Кто мы и что делаем« Наш главный приоритет в работе — качество локализации. Мы уделяем первоочередное внимание переводу, пристально следя за всеми деталями сюжета, ретушируем и перерисовываем все звуковые эффекты, почти всегда несущие заметную смысловую нагрузку. Мы стараемся сделать мангу на русском языке столь же понятной и близкой русскоязычному читателю, сколь она понятна и близка читателям у себя на родине. Мы хотим отделить мангу от американских и европейских комиксов и обособить её на нашем рынке. Увы, в сознании рядового читателя прочно укрепилось мнение о том, что комиксы — это нечто несерьёзное, детское, глупое и совершенно недостойное внимания. Наша главная задача — разрушить этот стереотип и донести до сознания читателей мысль о том, что манга более чем заслуживает их интереса. Мы в настоящее время не издаём и не планируем издавать работы российских комиксистов, работающих в т. н. « Мы будем благодарны уважаемым журналистам, если они будут писать второе слово названия нашего издательства со строчной буквы. |



